FANDOM

6,932 Pages

This article is about the
real world.

Toriyama&BlackCat

The Bang Zoom! dub is an English language dub for Dragon Ball Super produced by Bang Zoom! Entertainment for Toonami Asia, exclusive to Southeast Asia and India. It began airing in January 21, 2017. While Funimation records an English dub for the United States, United Kingdom, and Canada, Bang Zoom! produces the dub for English speaking Asian countries.

Cast

Character Name Voice Actor
Goku Lex Lang
Goten Dana Hayes
Beerus Archie Fletcher
King Kai Michael McConnohie
Vegeta Kaiji Tang
Trunks Haley Lewis
Piccolo Ray Chase
Gohan Chris Hackney
Whis Doug Erholtz
Bulma Wendee Lee
Chi-Chi Michelle Ruff
Krillin Brian Beacock
Videl Erika Harlacher
Majin Buu Spike Spencer
Hercule Jamieson Price
Android 18 Tamara Ryan
Tenshinhan Ray Chase
Oolong Ray Chase
Emperor Pilaf Tom Fahn
Mai Julie Maddalena
Shu Tom Bauer
Frieza Derek Stephen Prince
Future Bulma Wendee Lee
Goku Black Lex Lang

Production

A few L.A. voice actors who had worked on the Harmony Gold dub (Wendee Lee and Michael McConnohie) as well as the Final Bout (Lex Lang) game appear in this dub in mostly different roles. Other recurring roles were cast to actors who worked regularly at the studio.

After Season 1 had aired, the dub was going throught multiple repeats and rumors, suggesting that Toonami Asia were now planning to air the FUNimation dub. The network, however, confirmed that they will air Season 2 in late summer of 2017 and the reason for this was to give the studio more time to work on episodes.

Changes from the original Japanese version

  • As with the censored FUNimation English dub, Mr. Satan is called "Hercule."
  • Roshi's pervertedness was toned down for the series, such as in episode 1 where he asks Chi-Chi for the money to pay off his gambling debts.

Trivia

  • This dub marks the first time Wendee Lee has voiced Bulma since the 1980s Harmony Gold dub.
  • Despite sharing some consistencies with FUNimation's dub (such as the name "Master Roshi"), other established characters and terms are referred to by their original Japanese names and pronunciation (Tenshinhan, Shenlong, ki, etc.).
  • A lot of actors working on the dub highly respect their FUNimation counterparts and acknowledge them as the true voices for their characters.
  • A few of the voice actors working on the dub had previously worked with Christopher Sabat as he was their voice director on seperate projects
    • Kaiji Tang and Haley Lewis voiced Ao Kuang and Primal Huntress Artemis in Smite
    • Derek Stephen Prince voiced Selim in D.Gray-man
    • Michelle Ruff voiced the title character of The Woman Called Fujiko Mine
  • Kaiji Tang once campaigned to get Martin Billnay to reprise Frieza from Dragon Ball Z Abridged.[1]

Reception

  • Chris Rager expressed his disappointment for the dub on Twitter from the initial preview clips as he felt that FUNimation were the only true English voices for the series and thought the Toonami Asia dub was deliberately copying him as well as the other cast members.
  • Sean Schemmel and Kara Edwards have given their support for the dub. According to Lang, he and Schemmel talked about the Toonami Asia dub before it began production, with the latter offering the former advice on Goku. Kara, meanwhile, favorited tweets on Harlacher's casting of Videl on Twitter and praised her performance.
  • Fan reception of the dub for Season 1 was mixed. Some performances were praised along with the adaptation of a more faithful script. Conversely, it was criticized for its censorship, rushed pacing, and some of the performances were felt to be heavily influenced by FUNimation's and lacked originality.